魚の表記

食の記録をつけているんだけど、魚の表記、漢字を使うか、カタカナを使うか、ひらがなを使うかでいつも迷う。統一したいんだけど、絶対カタカナ、絶対漢字、っていうのがいくつかあって、どうしても統一できない。そういうことを、ものすごく気にするタイプ。

サンマはサンマ。さんまでもいいけど、やっぱサンマ。秋刀魚? いやサンマ。
鮭は鮭。迷いなし。
鯖はサバと迷って鯖にすることが多いけどサバにしちゃうこともある。
アジはアジ。鯵・・・アジだな。
ホッケはホッケ。漢字知らなかったけど魚偏に花でほっけと読むらしい。
イワシはイワシ。いわしもアリだけど、どっちかっつーとイワシ。鰯はなし。
ブリはブリ。鰤、うーんブリだな。ぶり。ないな。ブリ。
鯛は鯛。
マグロはマグロ。鮪、マグロ、まぐろ・・・うーん、マグロかなぁ。
タラはタラ。鱈、うーん、タラかな。
カレイはカレイ。鰈もありだけどカレイだな。
太刀魚は太刀魚。タチウオ・・・やっぱ太刀魚だな。
鰆は鰆。
カジキはカジキ。
イシモチはイシモチ。
カマスはカマス。かますもありだけどやっぱカマス。梭子魚と書くらしい。
ふぐはふぐ。フグ・・・ふぐだな。珍しくひらがな! 河豚はなし。

つーわけで、今日の晩ごはんはふぐの一夜干し。母上ありがとう。

2 thoughts on “魚の表記

  1. by くぇ at

    京都のフグに関する条例は
    標準和名でなおかつ
    カタカナで表記する事が
    義務つけられてます。

    フグは有毒魚なので
    標準和名でなおかつ
    カタカナでの表記は
    安全基準でもあります。
    本来はフグの表記は
    全国統一でカタカナの
    標準和名でなければなりませんが
    何故か全国統一基準ではありません。
    トラフグを漢字で書くと
    虎河豚になり、読み間違えを
    おこして「コフグ」と
    読んだ場合種類を表す言葉でなく
    「小フグ」となりサイズを表す言葉に
    なる場合があるので本来は認められません。

    フグの飲食店で「歴史、食文化」
    で語る場合は漢字でもOKなのですが
    安全基準で語る場合は要注意です。

    水産大学などで水産物を学術的に
    語る場合は、カタカナが
    基本なので漢字で書く場合は
    ふりがなはカタカナが原則です。

    水族館は児童、幼児教育に対する
    教育場所でもあるので、ひらがなも
    用いられます。

    幼児、児童に文字を教えるのは
    原則ひらがなが優先ですので
    「児童教育、幼児教育」の観点から
    見ればひらがなが優先になります。

    返信
  2. by Qwerty at

    京都府の条例では
    フグの種類を書く時は
    標準和名でなおかつ
    カタカナで書く事が
    義務つけられてます

    歴史や蘊蓄などの文化論で
    語る時は文字は自由です。

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください